jueves, 8 de marzo de 2018

Idioms or Proverbs-Modismos

In English we can find many expressions which we can not guess their meaning by mere translation. They are frequently used in daily English and we really need to learn them as well as new vocabulary in order to increase our knowledge and competency in the English language. These are common and popular expressions used by native English-speakers though there are variations depending on the country, city or area where you are, but they will help you to understand and get a closer approach to the culture and societies of native English speakers because these direct, simple and colloquial expressions sum up an idea, thought or situation easily with some simple words placed together so you can get the gist of what they are actually saying. There is a list of idioms below so you can learn and know the real meaning of these expressions:
En inglés podemos encontrar muchas expresiones las cuales no podemos adivinar su significado con una traducción literal simple. Estas se usan en un inglés diario frecuentemente y necesitamos aprenderlas así como el vocabulario nuevo para aumentar nuestro conocimiento y competencia en la lengua inglesa. Son expresiones comunes y populares usadas por hablantes nativos aunque hay variaciones dependiendo del país, ciudad o región donde te encuentres, pero te ayudarán a comprender y acercarte a la cultura y sociedades de habla inglesa porque son expresiones directas, simples y coloquiales que resumen una idea, pensamiento o situación con unas simples palabras puestas juntas para que recojas la pista principal sobre lo que están diciendo. Aquí abajo hay una lista para que puedas aprender y conocer el significado real de estas expresiones:
-Taste of your own medicine: probar tu propia medicina. It means that something happens to you, or is done to you, that you have done to someone else
-To hear something straight from the horse's mouth: escuchar algo de alguien que lo sabe realmente. To hear something from the authoritative source.
-Whole nine yards: tenerlo o cogerlo todo. Everything. All of it.
-Wouldn't be caught dead: no hacer algo nunca de forma voluntaria jamás. Would never like to do something.
-Your guess is as good as mine: tu conjetura es tan buena como la mía. To have no idea, do not know the answer to a question.
-A hot potato: un tema candente. Speak of an issue (mostly current) which many people are talking about and which is usually disputed.
-A penny for your thoughts: dime lo que piensas. A way of asking what someone is thinking.
-Actions speak louder than words: los hechos hablan más alto que palabras. People's intentions can be judged better by what they do than what they say.
-Add insult to injury: agraviar aún más. To further a loss with mockery or indignity; to worsen an unfavorable situation.
-At the drop of a hat: inmediatamente. To do something without any hesitation; instantly.
-Back to the drawing board: intentarlo de nuevo desde el principio. When an attempt fails and it's time to start all over.
-Ball is in your court: tener que tomar una decision. It is up to you to make the next decision or step
-Barking up the wrong tree: ir al sitio erróneo, acusar a la persona equivocada. Looking in the wrong place. Accusing the wrong person
-Be glad to see the back of: estar feliz cuando alguien se va. Be happy when a person leaves.
-Beat around the bush: evitar un tema. Avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue.
-Best of both worlds: lo mejor de todas las posibilidades. To enjoy all the advantages.
-Best thing since sliced bread: lo mejor invención o idea. A good innovation or plan.
-Bite off more than you can chew: abarcar más que se puede.To take on a task that is way to big.
-Blessing in disguise: una bendición oculta. Something good that isn't recognized at first.
-Burn the midnight oil: trabajar hasta tarde. To work late into the night, alluding to the time before electric lighting.
-Can't judge a book by its cover: no se puede juzgar algo/ alguien por las apariencias. You cannot judge something primarily on appearance.
-Caught between two stools: tener que elegir entre dos cosas. When someone finds it difficult to choose between two alternatives.
-Costs an arm and a leg: ser muy caro. When something is very expensive.
-Cross that bridge when you come to it: tratar algo cuando sea necesario. Deal with a problem if and when it becomes necessary, not before.
-Cry over spilt milk: llorar por el algo que se fue o estropeó. When you complain about a loss from the past.
You can learn more idioms and practise further in the following websites:

No hay comentarios:

Publicar un comentario